Форум » Взаимопомощ » Русский и Болгарский языки » Ответить

Русский и Болгарский языки

Johano: Привет друзя!!! Здравейте приятели!!! Сегодня в моя голова родилас идея. Днес в моята глава се роди идея. Помагаем друг друг вьйучит RU и BG язьйка. Да си помогнем един на друг в изучаването на руски и български език. Попробаю. Ще опитам. Алфавит: А а- а; Б б - бе; В в -ве, Г г -ге; Д д - де; Е е - йе, Ж ж - же, З з - зе; И и - и; Й й - и краткое; К к -ка; Л л - ель; М м - ем; Н н - ен; О о - о; П п - пе; Р р -ер; С с - ес; Т т - те; У у -у; Ф ф - еф; Х х - ха; Ц ц - це; Ч ч - ча; Ш ш - ша; Щ щ - ща; Ъ ъ твердий знак; ЬI ьi - ъй; Ь ь - мягкий знак; З з - е оборотное; Ю ю - ю; Я я - я Азбука: А а - а; Б б - б; В в - в, Г г - г; Д д - д; Е е - е; Ж ж - ж; З з - з; И и - и; Й й - и кратко; К к -к; Л л -л; М м -м; Н н -н О о - о ; П п - п; Р р - р; С с - с; Т т - т; У у - у; Ф ф - ф; Х х - х; Ц ц - ц; Ч ч - ч; Ш ш - ш; Щ щ - щ; Ъ ъ - ер голям, Ь ь - ер малък; Ю ю - ю; Я я - я В болгарском язьйке как написано так читается. "О" всегда "О". Никогда не читается как "а". В болгарском язьйке нет "ьi". В болгарском язьйке "ь" ползуется всегда вместе с "о" - вот так "ьо". Например : бельо . "Бельо" ето, что одеваем под одеждьй.На голае тела в первьйе одеваем "бельо". Майка тоже "бельо". В болгарском язьйке нет "З"- "е оборотное". В руския език "Ж", "Ш" и "Ц" са твърди съгласни. Те влияят върху следващата гласна. Например: "цИрк" - произнасяме "цЬIрк". "Щ" на руски език се произнася "ШЧ". например: "Щенок" - произнасяме "шченок" В руския език "О" в безударна позиция се чете като "А" клонящо към "Ъ".Например: "яблОкО" - чете се "яблака". "Ь" в руския език е знак за това, че предходната съгласна е мека. Например: день. Вьйучим мало слова. Да научим малко думи. Руски - Български Трамвай - трамвай гараж- гараж книга - книга булка - хляб гостиница - хотел майка- потник дьiня - диня палец - пръст бабочка - пеперуда линейка - линийка живот - корем стол - маса пила - трион гора - планина За сегодня ето. Завтра продолжим.

Ответов - 175, стр: 1 2 3 4 5 All

Ангел: Ангел пише: Ангеле, още само малко владея български език, сега само уча го Много благодаря за поправка Аз също те поправям Ангел пише: цитат: Я предлагаю в форуме выставлять небольшие тексты на обоимх языкамх .Болгары переводят руские тексты ,руские болгарские тексты и потом все предоставляют переводы для проверки с другой стороны.Обе стороны указывают ошибки и обясняют как должно быть.И еще , каму надо у меня есть очень хороший руско-болгаро-руский електронный слварь Много добре пишеш руски малки грешки не в счет Я предлагаю в форуме выставляться небольшие тексты на обоими языками .Болгары переводят руские тексты ,руские болгарские тексты и потом все предоставляет переводы для проверки с другой стороны.Обе стороны указывает ошибки и объясняет как следует писаться.И еще , каму надо у меня есть очень хороший руско-болгаро-руский електронный слварь я попробувал изправить текст.Жду мнения

Vitamin: А как скачать то этот Полиглот?

Ангел: ну,вот адрес http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?p=8480078#8480078


Vitamin: А есть какой-нибудь другой источник откуда можно скачать эту программу? А то по адресу http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?p=8480078#8480078 скорость равна нулю.

Johano: Ангел , здравей ! Видях, че участваш във форума, който си пуснал като адрес и се надявам да ни дадеш по-подробна информация. Информацията не е много ясна. За каква активност от страна на участниците става въпрос, скачване на програмата, препредаване........ако не си активен.........Според българските закони.........да не ни привикат някой ден за тази програма???? Моля те обясни по-подробно. Относно твоята идея да пишем във форума на български и руски и да правим превод на текста, да си помагаме взаимно, приемам като много добър начин за взаимопомощ.

Ангел: НЕ АЗ НЕ УчАСТВАМ В ТОЗИ ФОРУМ А САМО СВАЛЯМ РУСКИ ФИЛМИ ОТТАМ.А ПО ПОВОД ПРОГРАМАТА ДА ТАКА Е ТРЯБВА ДА СИ Я КУПИТЕ НО ТЯ НЕ Е СКЪПА.АЗ ПРОСТО ИСКАХ ДА ВИ ПОМОГНА И ДА ВИ СПЕСТЯ НЯКОЙ ЛЕВ НО ПРИЕМАМ ЗАБЕЛЕЖКАТА И щЕ ПРЕКРАТЯ РАЗДАВАНЕТО НА ПРОГРАМАТА

Johano: Ангел , благодаря!! Да продължим с твоята идея, текст - превод. Вярвам, че ще ни бъде полезно. Предлагам ти да ни поведеш............към твоята идея. Давай :))))))))

Ангел: И ЗА ДА СПАЗИМ ЗАКОНА АЗ НИщО НЯМА ДА РАЗДАВАМ САМО щЕ ВИ ПОСОчА ЕДНО ИНТЕРЕСНО МЯСТО http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=593708

Johano: Ангел , благодаря!! Да продължим с твоята идея, текст - превод. Вярвам, че ще ни бъде полезно. Предлагам ти да ни поведеш............към твоята идея. Давай :))))))))

Ангел: разбрах , работя по въпроса , т.е. търся подходящи текстове и ще ги кача на форума.ТЪРПЕНИЕ

Ангел: БЪЛГАРСКИЯ ТЕКСТ ЗА ПРЕВОД НА РУСКИ(вкл. и от мен)

Ангел: Българският текст за превод на руски ПРЕДСТАВЯНЕ НА КУРГАНСКА ОБЛАСТ В БЪЛГАРИЯ В края на май т.г. в София и Благоевград ще се състои представяне на Курганска област, в което ще вземе участие делегацията от официални и делови кръгове на Зауралския регион начело с Губернатора на областта О.А.Богомолов. Във връзка с подготовката на това мероприятие на 2 април работната група на Администрацията на Курганската област, оглавена от заместник-губернатор на областта А.Г.Бондарев, посети София. Състояха се срещите на А.Бондарев и придружаващи го лица с Извънредния и Пълномощен Посланик на Русия в България А.В.Потапов, с Търговския представител на Русия в България А.П.Томилов, с Областния управител на Благоевград В.Димитров и представители на министерства и институции от Република България.

Ангел: руский текст для перевода на болгарский Делегация ВВС Кореи посетила авиабазу Кубинка Делегация ВВС Кореи во главе с командующим ВВС Кореи генералом Армии Ким Ын Ги посетила авиабазу Кубинка. Делегацию встречал командующий 16 ВА генерал-майор Александр Белевич. Был проведен наземный показ авиационной техники и вооружения (самолеты Су-27 и МиГ-29), делегация посетила музей Центра показа авиационной техники, встретились с летчиками пилотажных групп "Русские Витязи" и "Стрижи. Затем стороны обменялись ценными подарками. Подарок от делегации ВВС Кореи был передан в музей Центра показа авиационной техники. Визит Корейской делегации проходил в соответствии с планом мероприятий Министерства обороны РФ по развитию связей с армиями зарубежных государств. Пресс-служба Министерства обороны РФ

Ангел: Ознакомление с Куганской области в Болгарии В конце мая сегодняшнего года в Софии и в Благоевграде состоится ознакомление с Курганской области,в котором примут участие делегации из официальных и деловых лиц Зауральского региона во главе с Губернатора Курганской области О.А Богомолова. В связи с подготовкой мероприятии 2-го апреля,в Софии состоялась рабочая визита групой из администрации Кургана во главе с заместитель-губернатора области А.Г.Бондарев. Состоялись встречи А.Бондарева и придужающих его лиц с Черевзвичайны и Полномочны Посол РФ в Болгарии А.В.Потапов,Търговым представителем России в Болгарии А.П. Томилов,Областным управителем Благоевграда В.Димитровом и другие представителями министерств и ведомств Республики Болгарии Ето мой перевод.Сразу уговорюсь что есть и другой перевод текста но етот я сделал сам. Ето перевод из сайте посольства РФ в Болгарии ПРЕЗЕНТАЦИЯ КУРГАНСКОЙ ОБЛАСТИ В БОЛГАРИИ В конце мая с.г. в Софии и Благоевграде состоится презентация Курганской области с участием делегации официальных и деловых кругов Зауралья во главе с Губернатором области О.А.Богомоловым. Для подготовки этого мероприятия 2 апреля с.г. Софию посетила рабочая группа Правительства Курганской области, возглавляемая заместителем Губернатора области А.Г.Бондаревым. Состоялись встречи А.Бондарева и сопровождающих его лиц с Чрезвычайным и Полномочным Послом России в Болгарии А.В.Потаповым, Торговым представителем России в Болгарии А.П.Томиловым, Губернатором Благоевградской области В.Димитровым, и представителями министерств и ведомств Республики Болгарии.

Johano: Вот мой перевод от русском на болгарском язьйке.( Надеюсь, что русские друзя попробает перевест болгарский текст на русском язьйке.) Ну вот: Делегацията на ВВС на Корея посети авиобаза Кубинка.Делегциата на ВВС на Корея начело с командващия ВВС на Корея Генерал Ким Ъй Ги посети авиобаза Кубинка. Делегация посрещна командващия 16 ВА Генерал-майор Александър Белевич. Беше проведен наземен показ на авиационна техника и въоражение (самолети Су-27 и Миг - 29), делегацията посети музея Център за показване на авиационна техника , срешнаха се с летци от пилотна група "Русские Витязи" и "Стрижи". След което страните си размениха ценни подаръци. Подаръкът от делегацията на ВВС Корея бе предаден в музея Център за показ на авиационна техника.Визитата на корейската делегация премина в съответствие с плана за мероприятие на Министерство на отбраната на РФ по развитие на връзки с армии от чужди страни. Прес служба на Мнистерство на отбраната на РФ.

Black Prince: Для тех, кто долго искал и не мог найти... РУССКО-БОЛГАРСКИЙ СЛОВАРЬ / БЪЛГАРО-РУСКИ РЕЧНИК. Скачать БЕСПЛАТНО можно здесь http://russiabulgaria.ifolder.ru/6202902

Ангел: Ну кто нибудь из руских на форуме надо высказатся по моему переводу.Пажалуйста

Black Prince: Ангел я не совсем понимаю, а по поводу чего нужно высказаться?

Ангел: ну по поводу того допустил ли я ошибки и если да то какие?

Black Prince: Ознакомление с Куганской областиЬЮ в Болгарии В конце мая сегодняшнего года в Софии и в Благоевграде состоится ознакомление с Курганской областиЬЮ,в котором примут участие делегации из официальных и деловых лиц Зауральского региона во главе с ГубернатораОМ Курганской области О.А Богомолова (если это женщина, то БогомоловОЙ, если мужчина, то БогомоловЫМ). В связи с подготовкой мероприятииЯ 2-го апреля,в Софии состоялСЯ рабочИЙ визит группЫ из администрации Кургана во главе с заместителЕМ-губернатора области А.Г.БондаревЫМ. (сложное предложение... по русски так не говорится, но и по другому сказать используя эти слова нельзя. В частности часть предложения ГРУППА ИЗ АДМИНИСТРАЦИИ звучит плохо, но понятно) Состоялись встречи А.Бондарева и придужающих (??? придужающих??? в русском языке такого слова нет, что оно значит я не знаю, может быть представляющих или сопровождающих, так больше подходит по смыслу?) его лиц с ЧрезвычайныМ и ПолномочныМ ПосолОМ РФ в Болгарии А.В.ПотаповЫМ, ТОрговым представителем России в Болгарии А.П. ТомиловЫМ, Областным управителем Благоевграда В.ДимитровЫМ и другие представителями министерств и ведомств Республики Болгарии В общем текст написан на 5- Почти идеально. С окончаниями проблемы бывают даже у русских

Ангел: Black Prince пише: В связи с подготовкой мероприятииЯ 2-го апреля,в Софии состоялСЯ рабочИЙ визит группЫ из администрации Кургана во главе с заместителЕМ-губернатора области А.Г.БондаревЫМ. (сложное предложение... по русски так не говорится, но и по другому сказать используя эти слова нельзя. В частности часть предложения ГРУППА ИЗ АДМИНИСТРАЦИИ звучит плохо, но понятно) Состоялись встречи А.Бондарева и придужающих (??? придужающих??? в русском языке такого слова нет, что оно значит я не знаю, может быть представляющих или сопровождающих, так больше подходит по смыслу?) Ну по поводу "придужающих" я согласен.Я имел ввиду сопровождающих.А по поводу "ГРУППА ИЗ АДМИНИСТРАЦИИ" не совсем согласен потому что в болгаском тексте говорится именно об администрации"работната група на Администрацията на Курганската област". Я не руский но первы раз слышу такое.что так по руски не говорится.Я смотрю росийские телеканалы и много раз слышал об правительстве Москвы но также и об администрации города и поетому не понимаю что вы имеетье ввиду

Black Prince: Ангел, смотря что имеется ввиду. Если имеется ввиду, что группа отобранная из администрации, то тогда так можно сказать, если имеется ввиду, что эта группа есть администрация, то тогда это звучит не совсем корректно. Это такие нюансы языка, которые очень сложно объяснить. А на счёт телевидения и газет... не стоит брать их в пример, потому, что они иногда делают грубейшие ошибки. Первая ошибка, которая приходит мне на ум это аббревиатура НЛО (Неопознанный Летающий Объект). По русски читается так ЭН-ЭЛ-О, но в СМИ (Средствах Массовой Информации), в частности по телевидению любят говорить ЭН-ЛЭ-О. Нет буквы ЛЭ в русском языке, есть буква ЭЛ (Л). И таких примеров очень много. В данном тексте возможно я просто не совсем понял, что имеется ввиду, по этому посчитал это ошибкой.

Ангел: Ангел пише: Надеюсь, что русские друзя попробает перевест болгарский текст на русском язьйке. а я надеюсь что руские попробует перевести руский текст на болгарском так как болгарский для них является иностранным.

Ангел: что произходит нет ли руских на форуме?

Johano: Ангел , здравей !!! Това се нарича "пролетна умора". Случва се във форумите да има периоди на затишие, просто на хората не им се философства.........нямат желание да пишат по темите.Имам руски приятели, които живеят в европейски страни. Поканих ги във форума..........Всеки ден общуват с мен, искат да се срещнем.........търсят обикновенно човешко общуване. Ако напишеш свое мнене в някои от разделите във форума, руските ни приятели ще те опознаят по-добре и вярвам, че по-активно ще се включат в общуването с теб.Тук е като присъствие в компания. Ако мълчиш оставаш незабелязан, ако общуваш те приемат и много бързо ставаш един от групата. Успех !!

Vitamin: Интересно, в болгарском языке есть палиндромы? Напишите какие знаете, очень любопытно.

Ангел: есть конечно,вот несколько "Аз обичам мач и боза" "Алена фанела" (правилно е да се изпише: Алена фланела) "Кирил е лирик" "Бял хляб" "Дебел лебед" "Дебел араб бара лебед" "Насила закараха свинете ни в Сахара! - каза Лисан" (от Антон Щерев) "Ана барабана"

Ангел: irina пише: Вот умора!!! не понял,ето шутка что ли?

Vitamin: А вот пожалуй самый известный палиндром: "А роза упала на лапу Азора". И еще: "Тутта Ларсен" (русскоязычные думаю поймут), ну и "Аргентина манит негра"

Ангел: Спосибо Ирина,по болгарский "умора" ето усталость и я подумал что ты устала.Шутчу конечно Я понял , ето руский сленг как например "вот сука!!!"Руские употребляют етот израз не для женская собака Не судите строго за пример я просто етого смог выдумать>

Johano: Ангел, това ли наричаш "взаимопомощ" ??? Българо-руския форум е създаден за дружба, приятелство между нашите народи. Създаването на форума съвпадна със Световната Годината на руския език, продължава като мероприятие свързано с Година на Русия в България. Предстои и Година на България в Русия (2009). Много добре разбираш за какво става въпрос!!!! За втори път ти правя забележка !!!! Трета забележка няма да има. Ще поискам от Представителството на МИД на РФ в България и от българските органи да разгледат твоето поведение във форума. До този момент твоето участие тук е противно на посочените във форума Правила.

Ангел: Разбрах,но аз не съм обиждал или псувал никой във форума.Разбирам , че съм дал неподходящ пример за което съжелявам.Не бях чел правилата на форума(аз на всички форуми не ги чета) и не знаех това че е забранено да се употребява такива изрази.Занапред ще се съобразявам с това.

Johano: Надявам се да е така. Има достатъчно много теми, по които да се пише, разкрий своя тема...............а правилата, те са валидни за всички.

Johano: irina , с Ангел можна общатся где хочеш. Сдес есть ПРАВЛА, которьйе за всех. Ангел понял меня. Он написал мне личное сообщение и я ответил ему.Тьй сама написала, что он редоктировал свой преждьй текст (примерьй). Из ети примерьй я удалило одно изречение, в которьйе бьйло нецензорньйе слова. Сдес есть многа темьй, каждьй участник можна создат своя тема.......... но ПРАВИЛА одинакие для всех. Кто другой из участники не принимает ПРАВИЛА ???? Люди, которьйе заходит сдес хочет нормальное, приятное общение. Так что снова скажу - ЕСТЬ ПРАВИЛА !!!!!

Johano: irina , "взаимопомощ" связано с помочь изучением язьйка. Ето не значит, что сдес мьй нада учимся на плохие слова. Как будет общатся русский в Болгарии, если говорят на жаргон, с плоохие слова, или болгарьй говорят так в России??? На такие люди никто не обратит внимание. Поетому сдес я писал слова, поетому предлагал общение, которьй помочь нам в изучение язьйка. Ангел поставил текст за перевод, а я и Дима написали ответ. Так что идея хорошая, нада учим слова, нормальньйе слова. Когда можна говорит отлично на русском (болгарьй) и болгарском (русские) язьйка, тогда можна вьйучим и другие ...........слова. Я несколько раз попросил что люди хотят поставит в "взаимопомощ". Ответ не получил, поетому и не писал больше слова в словрье. Идеи за каждай раздель принимаю. В интернете есть правила и законьй. Когда создается каждьй сайт, форум, и-нет администрация не позволяет регистрация когда нет правила. Почему нада есть правила? Когда есть проблем , и-нет администрация держит отговорньйе администраторьй сайтьй, или форумьй. Наверно поняла меня, почему всегда повтаряю, что Правила важна для всех.

Ангел: Irina спосибо за подкрепу но я не нуждаюсь етого.Пусть johano соблюдает свои правила,все таки он администратор форума.Мы будем соблюдать правила а если я нуждаюсь разяснении некоторых незнакомых для меня слов или фраз буду обращатся к тебе напрямую.Жду твой скайп

Black Prince: irina пишет: Люди, которьйе заходит сдес хочет нормальное, приятное общение. Johano, ты по-прежнему удивляешь и радуешь меня своими редкими качествами. Оказывается, ты умеешь распознавать в других людях - когда и чего им хочется. Прежде я считала, что кроме них самих этого не знает никто. Уважаемая Ирина, вам не кажется, что вы далеко заходите, и ваш тон это откровенный вызов?! Настоятельно прошу прекратить. irina пишет: Предлагаю в разделе "взаимопомощь" учиться "взаимопониманию". В данный момент вы занимаетесь удовлетворением собственного понимания. Ангел пишет: Пусть johano соблюдает свои правила Это правила для всех, а не конкретно для кого то. Спасибо за понимание.

Black Prince: Хорошая новость! GOOGLE кроме всего прочего создал русско-болгарский / болгаро-русский переводчик. http://translate.google.com/translate_t?sl=ru&tl=bg Как он работает? Есть 2 варианта: 1) В поле слева пишите текст например на болгарском. Внизу есть 2 кнопочки. Из выпадающего списка выбираете с какого языка нужно сделать перевод - в данном случае с болгарского. А на второй кнопочке выбираете на какой перевести - соответственно на русский. Жмете кнопку перевести. 2) Гугл переводчик так же может переводить целые интернет страницы. В самом низу в длинное поле вставляете адрес страницы, который хотите перевести. Как в первом варианте кнопочками выбираете какй язык и на какой перевести. Ну и дальше нажимаете на кнопку перевести. К сожалению он не все страницы может перевести. Например наш форум он перевести не может.

Vitamin: А точносто перевода как? И еще там случайно скачать его никак нельзя?

screamboy: Журнал "Экономика и управление" №2 от 29.08.07 г., статья "Ценность методического аппарата маркетинга как парадигмы стратегического развития предприятия", Р.З. Агзамов. Анонс Перестройка системы экономических отношений в нашей стране закономерно пробудила интерес к стратегическим вопросам планирования бизнеса и организации управления. Ценность методического аппарата маркетинга как парадигмы стратегического развития предприятия* Заместитель генерального директора ОАО "УМПО" - директор по маркетингу Р.З. Агзамов. Перестройка системы экономических отношений в нашей стране закономерно пробудила интерес к стратегическим вопросам планирования бизнеса и организации управления. Инструментом стратегического планирования является сочетание интеллекта, опыта специалистов и соответствующего методического аппарата маркетинга, который представляет собой совокупность определенных моделей и методик, а также соответствующих рекомендаций по их применению для решения конкретных управленческих задач. В процессе функционирования современного предприятия решаются самые разнообразные задачи, что обусловливает также необходимость периодической модификации и расширения методического аппарата маркетинга с целью обеспечения его адекватности решаемым задачам. Переход от административно-командной системы с централизованным механизмом управления и планирования к рыночным механизмам управления, ориентированным на потребителя, на его индивидуальные запросы, на выпуск высококачественной, часто товаров и услуг, что прежде всего связано с низким уровнем производительности труда. Так, уровень производительности труда на российских предприятиях на начало XXI века составлял в среднем 19% от уровня американских компаний . Исследования ключевых отраслей российской экономики, проведенные компанией McKinsey & Company, показали, что применение эффективных методов управления даже при незначительных вложениях в модернизацию производства могло бы поднять производительность труда в три с лишним раза, т.е. до 65% от уровня американских компаний. Это значит, что лишь 35% разрыва в производительности приходится на технику, все остальное связано с эффективным управлением. У.Э.Деминг, отец концепции «Всеобщего управления на основе качества» (TQM), блестяще внедренной в Японии, утверждал, что 96% проблем качества – это ответственность системы управления, на исполнителей приходится лишь 4%. В России же ситуация обратная. Как отмечают специалисты, основная доля ответственности падает на исполнителей и реальное соотношение усилий управленцев и исполнителей составляет 30 к 70% . Как видим, главный ресурс развития предприятий в настоящее время (46% разрыва в производительности) скрыт в уровне менеджмента. Как следствие, не подлежащие капитализации отечественные предприятия не позволяют привлекать серьезные инвестиции в экономику. Известны два пути привлечения инвестиций в российскую экономику, что может обеспечить новый импульс развития экономики предприятий: привлечь инвестора весомыми материальными либо нематериальными активами. Ресурс материальных активов у российских предприятий крайне ограничен. Износ основных фондов по разным отраслям в 2004г. составлял до 60%, а в 2005г. – свыше 70% . Есть и такой актив, как владение природными ресурсами, но он актуален только для сырьевых отраслей. В итоге материальные активы для значительной части российских предприятий не являются конкурентными преимуществами. Что же касается нематериальных активов, в число которых входят эффективный менеджмент и маркетинговая деятельность, то возможности роста в этом направлении существенные. Исследования, проведенные в конце 2002г. Центром исследований Российской ассоциации маркетинга, показали, что маркетинговая стратегия как актив может увеличить капитализацию российских предприятий от 11 (машиностроение) до 22% (торговля, деревообработка). Среднее же значение оценки маркетингового резерва роста капитала составляет 18% . Итак, очевидно, что главное отставание отечественных предприятий связано с низким качеством управления. Как следствие, формирование полноценной рыночной экономики и вхождение России в глобальное экономическое пространство невозможны без овладения мировым опытом в этой области. обновляемой продукции, вызвал необходимость активного поиска новых теоретико-методологических и методических подходов к управлению. Однако ускоренно развивающиеся маркетинговые подходы к управлению предприятиями не успевают «впитываться» в сознание руководителей отечественных предприятий, следовательно, не осознаются перспективы внедрения мирового опыта в управленческие процессы. Этим и объясняется то обстоятельство, что практически повсеместно отечественное производство неэффективно и неконкурентоспособно по уровню качества Интеграция, как подчеркивает В.Д.Шкардун, неизбежно будет сопровождаться постепенным распространением основных черт современного западного бизнеса на отечественную экономическую среду . Одним из основных положений современной экономики является тезис о постоянном увеличении скорости изменений в рыночной среде. Вместе с нею растет сложность проблем, встающих перед предприятиями: обостряется конкуренция, возрастают требования к основным компетенциям предприятия, уровню его менеджмента, быстроте и качеству принятия решений. В этих условиях преимущества получают руководители, которые сумеют освоить и внедрить идеи и инструменты стратегического планирования и маркетинга, являющиеся несомненными конкурентными преимуществами предприятия. По мере роста конкуренции и повышения качества менеджмента эти идеи и инструменты маркетинга станут средствами выживания предприятия. Сегодня не только зарубежный, но и уже отечественный опыт показывает, что чем сильнее конкуренция, тем лучше должен быть организован маркетинг на предприятии, ибо уровень развития маркетинга неразрывно связан с уровнем конкуренции. И очевидно, что эффективность маркетинга будет расти пропорционально уровню конкуренции. Являясь функцией менеджмента, маркетинг имеет такое же значение, как и любая другая деятельность (функция), связанная с финансированием, производством, исследованиями и разработками, управлением кадрами и т.д. Поэтому если не будут осуществляться эти и другие функции, то маркетинг станет бесполезен. Мы разделяем мнение У.Г.Зиннурова о том, что чем быстрее руководство предприятий осознает объективную необходимость применения всего комплекса идей и инструментов маркетинга и доведет их до каждого своего работника, тем раньше предприятие адаптируется к динамично изменяющейся окружающей среде . Конечно, специфику российского бизнеса, который еще недостаточно конкурентоспособен, отчасти определяет и то, что еще не все маркетинговые технологии достаточно развиты. Кроме того, отсутвует понимание проблем оценки эффективности маркетинговой деятельности и конверсии маркетинговых знаний в традиционные для руководителей предприятий финансовые показатели доходности. А ведь маркетинг – весьма затратный процесс, и в нем все неграмотные решения обходится дорого. Все это имеет место, когда организацией маркетинга на предприятиях занимаются неспециалисты. К сожалению, приходится констатировать, что подготовка маркетологов пока не на высоте, хотя факультеты и специализации маркетинга сейчас можно найти во многих учебных заведениях. В настоящее время перед промышленными предприятиями стоят весьма непростые вопросы: Как победить в условиях острой конкуренции? Как успешно взаимодействовать с рынком? Как добиться того, чтобы покупатель выбрал именно твой продукт? На эти вопросы можно ответить только в рамках маркетинговой направленности бизнеса, в случае разработки четкой маркетинговой стратегии по систематизации знаний о рынке и внедрению системы стратегического управления на предприятии на основе методического аппарата маркетинга. Наличие же грамотной маркетинговой стратегии является несомненным преимуществом предприятия, условием его конкурентоспособности. Большинство руководителей все еще управляют предприятиями исходя из собственных опыта и интуиции и недооценивают эффективность маркетинговых технологий и финансовых затрат на них. На многих промышленных предприятиях по этой причине существует антагонизм между маркетологами и финансово-экономическими подразделениями. Многие руководители, а также финансисты и экономисты предприятия в недостаточной степени владеют маркетинговыми знаниями и не всегда оказываются способны рассчитать корпоративную значимость труда маркетологов. Вместе с тем и многие руководители маркетинговых служб, подразделений продаж и сбыта не могут перевести результаты своей деятельности в финансовые показатели доходности для доказательства своего реального вклада в общую корпоративную эффективность и капитализацию компании. Маркетинг на предприятии не должен находиться в положении пасынка. В то же время часто от маркетологов и от маркетинга ждут чуда. Конечно, маркетологи в состоянии актуализировать наиболее важные для предприятия проблемы, дать рекомендации по их решению, сопроводить внедрение. Но принятие решения на основе маркетинговой информации – прерогатива руководителя. Для иллюстрации высказанных положений сошлемся на состояние маркетинга в ОАО «Уфимское моторостроительное производственное предприятие». Следует отметить, что авиационный сектор рынка у нас в стране находится в состоянии устойчивого «штиля». Тогда как в индустриально развитых странах авиационный сектор – это важнейшая и очень четко оформленная часть рынка, в значительной степени задающая вектор развития экономики в целом. Сейчас же у нас в стране идет движение только в направлении экспорта, а на внешнем рынке российские авиационные предприятия конкурируют между собой, что снижает их шансы занять на данном рынке достойное место. Эта тенденция не обошла стороной и ОАО «УМПО», хотя объединение как по размеру бизнеса, так и по темпам роста развивается довольно успешно. Успехи нынешнего этапа развития объединения (с 1999г.) – это результат фокусирования внимания управления на тех направлениях деятельности, где предприятие имеет лидирующие позиции на рынке или может их достичь. Необходимо подчеркнуть, что на этом этапе развития стратегия управления объединением была ориентирована не на стремление к росту бизнеса любой ценой, на первый план выдвигалась необходимость построения бизнеса в соответствии с реальной структурой возможностей объединения, причем не сиюминутной, а с учетом перспектив развития. Другими словами, объединение в основном развивалось за счет собственных средств и делало это довольно успешно. В этих непростых условиях формирование и развитие всей совокупности маркетинговых технологий осуществлялось с учетом особенностей процессов, происходящих в нестабильной экономике страны. За это время маркетинг вырос практически с нуля до вполне зрелого состояния и позволил объединению существенно продвинуться в области не только управляемости предприятия, но и развития управленческого мышления. Сегодня состояние маркетинга на объединении можно характеризовать и оценивать как развивающийся маркетинг. Перспектива дальнейшего развития маркетинга на объединении связана со стремлением сделать его в полном смысле статусной неотъемлемой составляющей всего процесса производства, безусловная необходимость которой на объединении должна быть признана всеми. Вполне естественно, что такое стремление требует более серьезной работы всей службы маркетинга на предприятии, полноты ее взаимодействия со всеми структурными подразделениями объединения, выработки и проведения в жизнь четкой, согласованной маркетинговой политики. Такая сознательно координируемая работа необходима для достижения всего спектра целей объединения, начиная от товародвижения и логистики и заканчивая стратегическим планированием и решением вопросов развития персонала. Оценку достоинствам разработанных службой маркетинга технологий и методов даст рынок. Формат статьи не позволяет подробно рассмотреть найденные и используемые способы оптимальной интеграции маркетинговых технологий в достижение успеха бизнеса объединения, но обозначить их необходимо. Среди них новые принципы маркетинговой деятельности, внедренные в практику работы новые технологии по углублению сотрудничества с дистрибьюторами. Претворена в жизнь и успешно действует стратегия «Полной дистрибьюции», разработана «Концепция выставочной деятельности объединения», где кардинально изменена сущность имиджевой политики, расширены стандартные подходы во взаимодействии элементов бизнеса по всей его цепочке: «производитель – дистрибьютор – дилер». Отношения в цепочке не ограничены теперь только частичным взаимодействием через торговые операции, они становятся более полными, охватывающими такие аспекты, как маркетинг и информационное обеспечение. Все эти усилия службы маркетинга, несомненно, способствуют продвижению и закреплению на лидирующих позициях отечественного рынка выпускаемой объединением продукции, чем во многом обеспечивают конкурентоспособность предприятия, в том числе и в долгосрочной перспективе. Анализ поведения различных предприятий в рыночных условиях ясно показывает, что одни из них прогрессируют не только за счет новаторов, создающих новые технологии и продукты, но и за счет применения новых приемов и методов управления. Другие предприятия, игнорирующие действенные механизмы методического аппарата маркетинга и опирающиеся на устаревшие взгляды, технологии и продукты, вытесняются из экономического пространства, стагнируют. Различная «эволюционная» судьба развития предприятия в условиях рынка, несомненно, обусловлена наличием или, наоборот, отсутствием маркетинговой направленности их бизнеса, а следовательно – наличием или отсутствием у них конкурентных преимуществ. В завершении сделаем некоторые выводы. На сегодняшний день даже при осознанной необходимости использования маркетинговых технологий в стратегическом планировании, отечественные предприятия нередко сталкиваются с проблемой недостаточности ресурсов для их внедрения. И главный ресурс, которого особенно недостает, – это воля и желание руководителя предприятия. Маркетинг, являясь нематериальным активом предприятия, имеет серьезный резерв не только для усиления его конкурентных преимуществ, но и для роста капитализации предприятия. Поэтому необходимо прежде всего организовать качественную работу маркетинговой службы предприятия, поднять ее значимость, установить соответствующие критерии оценки деятельности в области аналитики, в рекламной деятельности (в том числе выставочной) и в части решения различных организационных вопросов. На предприятиях сегодня необходимо создать методики перевода качественных характеристик маркетинговой деятельности в количественные, в удобные для руководителей финансовые показатели доходности. В конечном итоге всем руководителям предприятий и финансово-экономическим работникам пора понять, что вопрос не в том, надо ли осваивать маркетинговые технологии и методы оценки рентабельности инвестиций в маркетинговые программы. Через какое-то время это будет обязательной практикой. Вопрос в другом: Кто завтра будет делать это лучше остальных? Совершенно закономерно, что преимущество в этом случае получит тот, кто раньше других начнет всерьез осваивать маркетинг сегодня.



полная версия страницы